Pequeña actualización de los dos primeros Fuckboy’s

Muy buenas gamers. Desde hace ya un tiempo quería hacer un pequeño cambio en los dos primeros Fuckboy’s, y ahora que tengo tiempo libre por fin he malgastado unas horas y lo he hecho. Se trata de un cambio que me pareció necesario tras empezar a leer los diálogos del Fuckboy’s 3.

Los que hayáis jugado recordaréis a Golden Freddy y su única muletilla donde amenaza al protagonista con “violar su pene”. La versión original inglesa usa un verbo distinto, el verbo yiff (It’s time to yiff some dicks) cuyo significado es diferente, pues se utiliza para referirse a… sexo furry. Ya que no es una palabra que tenga otra equivalente en español, opté por usar el verbo ‘violar’ como sustituto, que también es de temática sexual.

En aquel entonces tenía 15 añitos y el verbo en cuestión me hacía gracia, pero ya tengo 18 y pienso, al igual que cualquier persona con sentido común, que no es gracioso hacer chistes de violaciones. De hecho es de muy mal gusto y no creo que esté bien jugar con temas así. Y viendo el protagonismo que tiene Golden Freddy en FNAFB 3, no me parecía correcto seguir usando la misma muletilla, y creo que ni siquiera debería aparecer en los dos juegos originales. Total, que he cambiado el verbo ‘violar’ por otro.

Ya que yiff no tiene traducción he decidido adaptarlo así, tal cual, que se entiende tanto como en inglés y conserva exactamente el mismo significado. Es una traducción mucho más parecida al texto original, lo cual ha sido un segundo motivo para cambiarlo. Pese a su grotesco vocabulario, los Fuckboy’s originales no tocan, en ningún momento, temas delicados que puedan provocar malestar en algunas personas. Y creo que toda traducción debería ser igual en este aspecto. Así que el cambio ayuda a ser más fiel a la versión original.

En principio he modificado tanto los textos como las voces, así que el verbo ‘violar’ debería haber quedado erradicado de ambos juegos. Si me he despistado y os lo encontráis en algún punto del juego os agradecería mucho que me lo dijérais.

Eso es todo. Ah, y también me he cargado un easter egg de Robo-Alex que metí en el primer FNAFB, porque daba un montón de cringe y Robo-Alex está muerto.

Anuncios

Acerca de Unamigoloco

Free will is a myth. Religion is a joke. We are all pawns, controlled by something greater: Memes. The DNA of the soul. https://unamigoloco.wordpress.com

Publicado el mayo 15, 2018 en Five Nights at Freddy's y etiquetado en , , , , , . Guarda el enlace permanente. 2 comentarios.

  1. faltaa poco para la traduccion de fnaff 3?

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: