OFF – Traducción Española

traducción 2 2

Off es un juego RPG creado por Mortis Ghost, con música de Alias Conrad Coldwood. El juego es originalmente francés pero ha sido traducido a varios idiomas, y ahora está siendo traducido al castellano.

En el juego tomas el control de un personaje llamado “El Bateador”, que tiene una misión: purificar el mundo. Este mundo es extraño y distinto al nuestro, e incluye a cantidad de personajes que te encontrarás durante tu aventura, ya sea para ayudarte en tu misión o para intentar detenerte.

La historia del juego empieza siendo algo confusa, y a medida que avanzas se entiende más y más. No solo destaca por ser peculiar, sino también por los sentimientos que provoca en el jugador. Es una experiencia bastante única y recomendada.

spectres

ENLACE DE DESCARGA:

La traducción del juego todavía está en progreso; se han traducido todas las imágenes, la base de datos y los diálogos de las tres primeras zonas, por lo que solo quedan los diálogos de las últimas dos. Sin embargo, existe una beta del juego que te permite jugar a las zonas traducidas; se puede descargar aquí.

Enlace a la beta del juego

Descargar banda sonora

  1. oye unamigoloco no vas a hacer la raduccion de fnafb3 lo estoy esperando hace mucho y este juego esta bueno

    Me gusta

  2. y mas o menos cuando sale la versión completa?

    Me gusta

  3. sinceramente tu no eres quien para decir algo si crees que tu puedes mas que el pues ponte y as lo tu, por que nadie trabaja de gratis es lo mismo en el interne. so el lo y so fue por que le salio de las pelotas hacerlo deberías en pesar madura y apreciar el trabajo de lo demás

    Me gusta

  4. no quiero sonar alguien que los apresure o algo a si ya que su trabajo en la traducción del juego es muy bueno pero quisiera saber cuanto falta para la siguiente versión estoy bastante metido con la historia del juego

    Me gusta

  5. Habrá alguna fecha estimatida para la proxima acrtualización? el trabajo de traduccón es impecable!! muchas gracias!!!

    Me gusta

  6. Hola! impecable trabajo de traducción!! cuando tendremos una nueva actualización??

    Me gusta

  7. Que tan completa esta la traduccion?

    Me gusta

  8. Algún día sale off? :(

    Me gusta

  9. Juanmanuel Vallejocardona

    tengo una pregunta un amigo loco (con todo respeto) por que te has demorado en la traduccion y has rechasado ayuda de otros usuarios, en mi parecer eres muy independiente
    y muy trabajadora

    Me gusta

  10. Todo bien? Podrías actualizar el avance para tener menos ansias

    Me gusta

  11. Juanmanuel Vallejocardona

    llevas más de tres años en este proyecto, con todo respeto que está pasando con este proyecto de traducción?

    Me gusta

  12. para cuando estara listo… muero de ansias

    Me gusta

  13. Me ha encantado esta traducción. Sinceramente estoy muy impaciente para una versión completa con todos los detalles. Imagino que sólo te queda ahora saber manejar el código del juego para ir traduciendo, porque yo me ofrecería a traducir los textos que se pueden hacer difíciles o complicados de interpretar. Traduces desde la versión 3.0, ¿desde la francesa o la inglesa? Como detalle, me pareció una elección fantástica llamar al movimiento Wide Angle, Gran Angular. Sinceramente, quedó más guay así ^^ continúa tu fantástico trabajo

    Me gusta

    • ¡Holaaaa! Lamento haber tardado como medio año en ver este comentario JJJJJJJJ
      Traduzco desde la versión original francesa, pero voy comparando con la versión inglesa 3.0 para ver de qué formas ellos traducen o interpretan ciertos textos. No es infrecuente que no me guste cómo ciertas cosas quedan adaptadas al inglés, así que evidentemente hago la traducción que a mí me parece acertada. En general uso la versión inglesa para entender mejor metáforas y referencias bíblicas, que es lo más complicado.
      Creo que tanto ‘Gran Angular’ como ‘Wide Angle’ son la misma traducción del ataque original francés, ‘Grand Angle’, un tipo de objetivo fotográfico. Si suena más guay en español es por pura coincidencia.
      Ahora mismo solo me queda traducir la mitad de la Habitación, poca cosa, y por ahora no he encontrado ningún problema con los textos. Pero no dudaré en pedir ayuda si me encontrase con algún problema serio. A veces hago alguna consulta por Twitter también, para ver qué traducción suena mejor o queda más natural. ¡Muchas gracias!

      Me gusta

  14. PARA CUANDO ESTARA COMPLETO

    Me gusta

  15. Juan Contreras Montiel

    ¿La musica tengo que instalarla en el juego o ya viene incluida? Porque veo que hay un segundo link. Agradeceria una respuesta

    Me gusta

  16. no esta terminada la traduccion aun? ¿ni siquiera llegaron a la zona 3?
    porque hace 1 dia termine el juego del link que pusieron aca y al llegar a la zona 3 me dice que no esta acabado

    Me gusta

Responder a OWEN LEA Cancelar respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: