Archivo del sitio

¡La traducción de Off al español ya está disponible!

Descargar el juego

…¡Bueno! No pensaba que este día llegaría nunca, pero aquí está. Después de mucho sudor, sangre y lágrimas, por fin he terminado la traducción 2.0 de Off al español. La universidad no me lo ha puesto fácil, pero este mes de agosto me ha dado un respiro para poder ponerle punto final a este largo proyecto.

No me gusta presumir de mis propios trabajos, pero he de decir que me siento satisfecha con el producto final que podéis descargar en esta entrada. La traducción 1.0 dejaba mucho que desear a mis ojos: ni siquiera era una traducción del texto original francés, ¡sino de la versión inglesa! Una traducción de una traducción… el resultado era mejorable, sin duda. La traducción 2.0 corrige todos los errores que cometí hace seis años con la versión 1.0, y espero que no sea necesaria otra revisión nunca más. Creo que he logrado ser todo lo fiel posible al texto francés, y la traducción española ya está al nivel de la inglesa. En otras palabras, es la traducción que Off se merece.

El texto de todo el juego ha pasado por un total de tres revisiones tras la traducción en sí (repaso de la traducción, corrección ortográfica y corrección gramatical), así que espero que no haya ni un solo error a encontrar. Pero bueno, si no tengo tanta suerte… aquí estaré para hacer los arreglillos que hagan falta. Notificadme si encontráis algo mal escrito. No he jugado a la traducción entera personalmente, pero lo he releído todo desde el editor incontables veces.

Y bien, ¿qué más puedo decir? Supongo que solo me queda desearos que disfrutéis del juego todo lo posible. Para los que no hayáis jugado nunca, no os preocupéis por la dificultad: el sistema de combate no tiene ningún secreto… ¡Aunque los puzles a veces presentan un desafío! Pero bueno, en caso de apuro siempre se puede tirar de tutorial. Termino esta entrada con un changelog de la traducción, para los que estén interesados en todos los detalles. ¡Eso es todo!

(Ah, ¡¡y recordad descomprimir el juego antes de jugar!!)

CHANGELOG

  • Revisión completa del texto, con el objetivo de ser mucho más fiel a la versión francesa del juego.
  • Imágenes editadas nuevamente, tanto para tener una traducción mejor como para realizar una edición de mayor calidad.
  • Arregladas las animaciones de algunos ataques que no se mostraban correctamente en la versión anterior. (Tuve que editarlas dentro del propio RPG Maker…)
  • Se ha optimizado algún evento del juego para evitar softlocks en la zona 2 y la Habitación.
  • Se ha añadido una tercera opción cuando el jugador tiene que elegir su género, para quien no quiera que le traten en masculino o en femenino.
  • Gracias a la última versión de RPG Maker 2003, ahora hay opciones de vídeo y un mejor modo de pantalla completa. (Me debéis los cuatro euros que pagué para comprarla).
  • Música de mayor calidad. Esto ha sido posible gracias a la traducción inglesa, que realizó este cambio en su traducción; he usado los archivos de audio que modificaron. Por favor, ¡echadles un vistazo y decidles algo bonito!