La traducción de OFF continúa

¡Ya estoy traduciendo de nuevo! Aunque estoy sufriendo porque, como ha salido la traducción 3.0. en inglés, estoy revisando todo el texto que ya estaba traducido para ver si las traductoras inglesas han dado con interpretaciones mejores que las mías. Mortis Ghost es muy difícil de entender en su juego, y cuantos más recursos tengas para interpretarle, mejor.

(¿Sabéis que tanto la versión inglesa como la española del juego han sido traducidas por chicas? Es una tontería pero me hace sentir bien. Jijiji.)

Espero tener la traducción lista antes de que que termine agosto. Mientras tanto no voy a publicar una barbaridad, pero seguiré traduciendo la historia del Doctor Gato. A ver si en pocos días os puedo dar otro montón de páginas del cómic.

Acerca de Unamigoloco

Free will is a myth. Religion is a joke. We are all pawns, controlled by something greater: Memes. The DNA of the soul. https://unamigoloco.wordpress.com

Publicado el agosto 6, 2018 en OFF y etiquetado en , . Guarda el enlace permanente. 6 comentarios.

  1. A mi no me sorprende que seas una chica O un chico,o lo que sea, A mi me sorprende que hayas sobrevivido a los fans de fnaf en 2014, Por dios esa mierda te quitaba todas las ganas de vivir

    Me gusta

  2. mmm…

    cuando hicistes la traduccion 1 habias «tenido» o pasado ya por «ese cambio»?

    Porque en caso de que no, si la traducción ESP 2.0 está siendo hecha por una chica o alguien que se identifica como tal, pero la 1.0 fue realizada por un chico o alguien que se identificaba como tal, tecnicamente no puede proclamar que ambas traducciones fueron hechas por chicas hasta que la ultima traduccion al español hecha por una chica sea acabada

    sé que es una fumada y espero no ofenda de ningun modo, pero es que acabo de ver el smash direct y tengo la cabeza hecha un lío :^)

    Me gusta

  3. phero nosotros keremos hel faiv niges at fuqbois tres ns pq no lo traduses pf

    PD: Gracias por seguir con OFF ;D.

    Me gusta

Deja un comentario