Novedades de la traducción de OFF (#2)

Hewwo! Perdón por haber muerto unos días. Entre la universidad, la falta de sueño que ésta me ha causado, la traducción de páginas del Doctor Gato, y la traducción de OFF… he estado un poco ocupada. Estoy terminando de traducir las imágenes del juego, y he pensado en explicaros cómo lo hago. Realmente no es nada del otro mundo, pero bueno, me hace ilusión explicarlo un poco. Y así de paso os enseño imágenes traducidas. Es la excusa perfecta.

Intentaré dar poco contexto para dar poco spoiler con las imágenes, pero aún así lo pongo todo bajo un “Leer el resto de esta entrada” por si a alguien le apetece empezar el juego sin saber nada. Lo cual recomiendo.

Bueno, pues eso, que no es nada del otro mundo. Abro Photoshop y hago mis cosas. Lo primero es copiar la imagen en un nuevo archivo, porque todas las imágenes están indexadas y editarlas en ese estado es bastante imposible. No te permite usar capas o suavizar el borde de los textos. Así que copias la imagen, la editas y luego la vuelves a pegar en el documento original, donde se indexa solita. A no ser que hayas modificado demasiado los colores de la imagen, en cuyo caso debes indexar el nuevo archivo y hacer que sustituya la imagen original. Por lo visto las imágenes indexadas contienen una cantidad limitada de colores y si le metes colores nuevos no los acepta. Poco práctico.

Hay cosas que realmente cuestan de editar, y mi perfeccionismo no ayuda. Este es un ejemplo de una imagen antes y después de quitarle el texto. Parece sencillo pero estuve un buen rato intentando que los bordes quedaran lo más natural posibles.

En el nuevo archivo primero escondes todo el texto original (bendito tampón de clonar), y luego, por supuesto, escribes por encima. Aquí es donde empiezas a traducir el texto y sufres, pero con una agonía adicional: elegir una fuente que se parezca a la que usó Mortis. En ocasiones encuentras la fuente exacta, pero normalmente no. Así que me paseo por todas mis fuentes, me voy apuntando las que se parecen, y luego elijo la que más me convenza. El problema de este proceso es que tengo como 300 fuentes en mi ordenador. Es lento hacer esto.

Pero es muy satisfactorio encontrar exactamente la misma fuente.

Traducir los textos no se diferencia de hacerlo en otras partes del juego; una de cada tres frases contiene algo que cuesta bastante de interpretar, y hay un montón de referencias a la Biblia que tengo que buscar. En ocasiones Mortis escribe palabras mal y ahí se vuelve divertido de verdad. No es fácil entender a este señor, en serio.

Volviendo al tema de las fuentes, hay excepciones; a veces Mortis usa una fuente fea de cojones o que cuesta mucho de leer, y prefiero usar una que te queme menos las retinas. Este es un ejemplo de una fuente poco agradable, que cuesta leer y que ni siquiera encaja con el cartel.

Esta otra no cuesta de leer pero visualmente me parece feo. Los de la traducción inglesa deben pensar lo mismo que yo, porque también cambiaron la fuente. No sé, me parece más visualmente atractiva mi versión… Sobre todo si tomas en cuenta el contexto.

También hay algún caso expecional donde simplemente edito el texto y a tomar viento, sobre todo en casos de fuentes muy sencillas y minimalistas. Da pereza buscar una fuente durante media hora cuando puedes hacer un edit que esté bien, y así sufres menos. A veces ni siquiera encuentro una fuente similar.

Y bueno… Creo que eso es todo. Supongo que hasta ahora lo que más me ha costado editar han sido los calendarios, por el hecho de que hay partes que no usan una fuente, sino que están escritas a mano. Y eso cuesta mucho más de modificar. A base de trocitos de letras existentes pude crear las que no aparecían en la imagen. Eso genera un montón de capas, dolor y sufrimiento. Que encima tienes que arreglar el borde de las nuevas letras y cambiarles el tono/brillo si no encajan bien con el resto de letras.

Al menos han quedado bonitos. En fin, me voy a seguir traduciendo, ya sea OFF o el Doctor Gato. Todo da demasiado trabajo así que da igual lo que elija. A ver si termino la tercera historia del Doctor Gato prontito… Solo unas páginas más y ya.

Anuncios

Acerca de Unamigoloco

Free will is a myth. Religion is a joke. We are all pawns, controlled by something greater: Memes. The DNA of the soul. https://unamigoloco.wordpress.com

Publicado el septiembre 20, 2018 en OFF y etiquetado en , . Guarda el enlace permanente. 9 comentarios.

  1. ¡¡GRACIAS!! ¡¡GRACIAS!! ¡¡GRACIAS!! por hacer una mejor traduccion de OFF al español, me encanta lo que estas haciendo.

    PD:No se porque tengo cierta obsesion para que OFF este en Switch.

    Me gusta

  2. gracias por traducir off:D

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: